Тогава Пилат им каза: „Вие го вземете и го съдете според вашия закон.“ Юдейските водачи отговориха: „На нас не ни е позволено да наказваме със смърт.“
Деяния 25:18 - Новият завет: съвременен превод Когато обвинителите му се изправиха срещу него, те не го обвиниха в нито едно от престъпленията, които очаквах да чуя. Още версииЦариградски за когото обвинителите му като застанаха не нанесоха никое таквоз обвинение каквото аз предполагах; Ревизиран Но когато обвинителите му застанаха, не го обвиниха в никое от лошите дела, каквито аз предполагах; Верен Но когато обвинителите му застанаха, не го обвиниха в никое от лошите дела, за които аз предполагах, Съвременен български превод (с DC books) 2013 Явиха се обвинителите, но не представиха нито едно обвинение, каквото аз очаквах. Библия ревизирано издание Но когато обвинителите му застанаха, не го обвиниха в никое от лошите дела, за които аз предполагах, Библия синодално издание (1982 г.) обвинителите, като се изправиха, не представиха за него ни едно такова обвинение, каквото предполагах аз; |
Тогава Пилат им каза: „Вие го вземете и го съдете според вашия закон.“ Юдейските водачи отговориха: „На нас не ни е позволено да наказваме със смърт.“
Тъкмо когато Павел се готвеше да заговори, Галион каза на юдеите: „Ако ставаше въпрос за престъпление или коварно злодеяние, би следвало да ви изслушам, юдеи.
Затова когато тези юдеи дойдоха тук с мен, не се бавих, а още на другия ден заех мястото си в съда и заповядах да доведат този човек.
Вместо това започнаха да спорят с него по техни религиозни въпроси и за някакъв човек Исус, който бил умрял, а Павел твърдеше, че е жив.
Нека с мен дойдат някои от водачите ви и в негово присъствие да го обвинят, ако е извършил нещо нередно.“