Онлайн Библия

Реклами


Цялата библия Старият завет Нов завет




Деяния 25:18 - Новият завет: съвременен превод

Когато обвинителите му се изправиха срещу него, те не го обвиниха в нито едно от престъпленията, които очаквах да чуя.

Вижте главата

Още версии

Цариградски

за когото обвинителите му като застанаха не нанесоха никое таквоз обвинение каквото аз предполагах;

Вижте главата

Ревизиран

Но когато обвинителите му застанаха, не го обвиниха в никое от лошите дела, каквито аз предполагах;

Вижте главата

Верен

Но когато обвинителите му застанаха, не го обвиниха в никое от лошите дела, за които аз предполагах,

Вижте главата

Съвременен български превод (с DC books) 2013

Явиха се обвинителите, но не представиха нито едно обвинение, каквото аз очаквах.

Вижте главата

Библия ревизирано издание

Но когато обвинителите му застанаха, не го обвиниха в никое от лошите дела, за които аз предполагах,

Вижте главата

Библия синодално издание (1982 г.)

обвинителите, като се изправиха, не представиха за него ни едно такова обвинение, каквото предполагах аз;

Вижте главата
Други преводи



Деяния 25:18
5 Кръстосани препратки  

Тогава Пилат им каза: „Вие го вземете и го съдете според вашия закон.“ Юдейските водачи отговориха: „На нас не ни е позволено да наказваме със смърт.“


Тъкмо когато Павел се готвеше да заговори, Галион каза на юдеите: „Ако ставаше въпрос за престъпление или коварно злодеяние, би следвало да ви изслушам, юдеи.


Затова когато тези юдеи дойдоха тук с мен, не се бавих, а още на другия ден заех мястото си в съда и заповядах да доведат този човек.


Вместо това започнаха да спорят с него по техни религиозни въпроси и за някакъв човек Исус, който бил умрял, а Павел твърдеше, че е жив.


Нека с мен дойдат някои от водачите ви и в негово присъствие да го обвинят, ако е извършил нещо нередно.“