Тези, които придружаваха Павел, го заведоха в Атина. После поеха обратно, за да предадат на Сила и Тимотей поръката му час по-скоро да дойдат при него.
Деяния 17:22 - Новият завет: съвременен превод Тогава Павел се изправи пред Ареопага и каза: „Атиняни, виждам, че сте много религиозни, Още версииЦариградски И застана Павел на сред Ареопаг и рече: Мъже Атинейци, по всичко ви гледам че сте твърде набожни. Ревизиран И тъй, Павел застана всред Ареопага и каза: Атиняни, по всичко виждам, че сте много набожни. Верен И така, Павел застана на средата на Ареопага и каза: Атиняни, по всичко виждам, че сте много набожни. Съвременен български превод (с DC books) 2013 Тогава Павел се изправи в ареопага и рече: „Атиняни, по всичко виждам, че сте особено набожни. Библия ревизирано издание И така, Павел застана насред Ареопага и каза: Атиняни, по всичко виждам, че сте много набожни. Библия синодално издание (1982 г.) Тогава Павел застана сред ареопага и рече: мъже атиняни, по всичко виждам, че сте особено набожни. |
Тези, които придружаваха Павел, го заведоха в Атина. После поеха обратно, за да предадат на Сила и Тимотей поръката му час по-скоро да дойдат при него.
Докато чакаше Сила и Тимотей в Атина, Павел бе разстроен при вида на този изпълнен с идоли град.
Тогава го заведоха в Ареопага и казаха: „Искаме да знаем какво е това ново учение, което проповядваш,
Някои повярваха и се присъединиха към него. Сред тях бяха Дионисий — член на Ареопага, една жена на име Дамара, а също и някои други.
Градският чиновник усмири тълпата и каза: „Жители на Ефес! Нима има някой в света, който да не знае, че град Ефес е пазител на храма на великата Артемида и на свещения камък, паднал от небето?
Вместо това започнаха да спорят с него по техни религиозни въпроси и за някакъв човек Исус, който бил умрял, а Павел твърдеше, че е жив.