После се приближи и докосна ковчега. Носачите спряха, а Исус каза: „Младежо, казвам ти: Стани!“
Деяния 14:10 - Новият завет: съвременен превод каза високо: „Изправи се на краката си!“ Човекът скочи и проходи. Още версииЦариградски рече с голям глас: Стани прав на нозете си. И скачаше и ходеше. Ревизиран рече със силен глас: Стани на нозете си. И той скочи и ходеше. Верен каза със силен глас: Стани на краката си! И той скочи и ходеше. Съвременен български превод (с DC books) 2013 му каза с висок глас: „На тебе казвам в името на Господ Иисус Христос, изправи се на нозете си!“ И той веднага скочи и започна да ходи. Библия ревизирано издание каза със силен глас: Стани на краката си. И той скочи и ходеше. Библия синодално издание (1982 г.) каза му с висок глас: тебе казвам в името на Господа Иисуса Христа: изправи се на нозете си! И той веднага взе да скача и ходи. |
После се приближи и докосна ковчега. Носачите спряха, а Исус каза: „Младежо, казвам ти: Стани!“
Уверявам ви: който вярва в мен, също ще върши делата, които аз върша. Той ще върши дори и по-велики неща, защото аз отивам при Отца.
Но този, който пие от водата, която аз ще му дам, никога повече няма да е жаден. Водата, която аз ще му дам, ще се превърне вътре в него в извор, от който ще блика вечен живот.“