Когато отиде в областта на Кесария Филипова, Исус попита учениците си: „Кой според хората е Човешкият Син?“
Деяния 10:24 - Новият завет: съвременен превод На другия ден пристигна в Кесария. Корнилий беше събрал роднините си и близките си приятели и ги чакаше. Още версииЦариградски И на другият ден влязоха в Кесария; а Корнилий ги очакваше, като бе свикал роднините си и ближните си приятели. Ревизиран И на другия ден влязоха в Кесария; а Корнилий ги чакаше, като беше свикал роднините си и близките си приятели. Верен А на другия ден влязоха в Кесария. И Корнилий ги чакаше, като беше свикал роднините си и близките си приятели. Съвременен български превод (с DC books) 2013 На следващия ден те влязоха в Кесария. Корнилий ги чакаше и беше свикал своите роднини и близки приятели. Библия ревизирано издание И на другия ден влязоха в Цезарея; а Корнилий ги чакаше, като беше свикал роднините си и близките си приятели. Библия синодално издание (1982 г.) На следния ден те влязоха в Кесария. А Корнилий ги чакаше, като бе свикал своите роднини и близки приятели. |
Когато отиде в областта на Кесария Филипова, Исус попита учениците си: „Кой според хората е Човешкият Син?“
Той устрои в дома си голямо тържество в чест на Исус. На масата седяха много бирници и други хора.
В Кесария имаше един човек на име Корнилий, който беше стотник в така наречения Италийски полк.
А Филип се озова в Азот и тръгна от град на град да проповядва Благата вест, докато пристигна в Кесария.