Второ Коринтяни 8:12 - Новият завет: съвременен превод И ако сте готови да дадете, дарът ви ще бъде приет въз основа на това, което имате, а не на онова, което нямате. Още версииЦариградски Защото ако се появи от по-напред у някого усърдие, той е приет според колкото има, а не според колкото няма. Ревизиран Защото, ако има усърдие, то е прието според колкото има <човек>, а не според колкото няма. Верен Защото, ако има готовност, тя се приема според това, което има човек, а не според това, което няма. Съвременен български превод (с DC books) 2013 Защото ако готовността е налице, човек се преценява по това, което има, а не по онова, което няма. Библия ревизирано издание Защото ако има усърдие, то се приема според колкото има човек, а не според колкото няма. Библия синодално издание (1982 г.) Защото, ако някой има усърдие, той е угоден по това, каквото има, а не по това, каквото няма. |
След това дошъл слугата, който бил получил два таланта и казал: «Господарю, ти ми даде два таланта. Аз ги използвах, за да спечеля още два.»
Който е верен в малките неща, верен е и в големите; а който е нечестен в малките неща, ще бъде нечестен и в големите.
Завършете сега онова, което започнахте, и дайте от това, което имате, за да бъде делото ви равно на голямото ви желание за него.
Освен това той беше избран от църквите да ни придружи в нашето пътуване, за да може начинът, по който извършим това милосърдно дело, да бъде за слава на Господа и да покаже нашата готовност да помогнем.
Всеки трябва да даде толкова, колкото е решил в сърцето си, не със съжаление или по принуда, защото Бог обича онзи, който дава с радост.
Всеки да използва дарбата, която е получил, за да служи на другите, като добър управител на Божията благодат в разнообразните й форми.