Второ Коринтяни 7:6 - Новият завет: съвременен превод Но Бог, който утешава съкрушените, утеши и нас с идването на Тит Още версииЦариградски Но Бог който утешава смирените утеши ни с дохождането Титово; Ревизиран Но Бог, Който утешава смирените, утеши ни с дохождането на Тита; Верен Но Бог, който утешава смирените, ни утеши с идването на Тит. Съвременен български превод (с DC books) 2013 Но Бог, Който утешава смирените, утеши и нас с идването на Тит. Библия ревизирано издание Но Бог, Който утешава смирените, утеши ни с идването на Тит; Библия синодално издание (1982 г.) Но Бог, Който утешава смирените, утеши ни с дохождането на Тита, |
И нека Богът на търпението и насърчението ви дари с разбирателство помежду ви така, както Христос Исус иска,
Ето защо бяхме успокоени. И в успокоението си се зарадвахме още повече, когато видяхме колко щастлив бе Тит за това, че всички му бяхте помогнали да се чувства като у дома си.
Аз ви бях хвалил пред Тит, а сега нямаше защо да се срамувам от хвалбите си. Защото както беше истина всичко, което ви говорихме, така и хвалбите ни за вас пред Тит се оказаха верни.
и не само с идването му, а и с утехата, която вие сте му дали. Той ни разказа как жадувате да ни видите и съжалявате за това, което сте извършили, а също и колко сте загрижени за мен, което ме зарадва още повече.
Ако има някакво насърчение в Христос, ако има някаква утеха, идваща от любов, ако има някакво общение с Духа, ако има някакво милосърдие и състрадание,
и изпратихме Тимотей, наш брат, който заедно с нас работи за Бога и проповядва Благата вест за Христос. Изпратихме го, за да ви укрепи и насърчи във вашата вяра,