Който поръчителствува за другиго, зло си докарва, а който мрази поръчителство, е в безопасност.
Притчи 20:16 - Библия синодално издание (1982 г.) Вземи дрехите му, понеже е поръчителствувал за чужд; и за чужденеца вземи от него залог. Цариградски Вземи дрехата на тогоз който се поручава за странен; И вземи залог от оногоз който би се поручил за чужда жена. Ревизиран Вземи дрехата на този, който поръчителствува за чужд. Да! вземи залог от онзи, <който поръчителствува> за чужди хора. Верен Вземи дрехата на този, който става поръчител на чужд човек, вземи му залог заради чужденците. Съвременен български превод (с DC books) 2013 Вземи връхната дреха на този, който е станал поръчител за чужд човек в съда, и вземи него за залог вместо чужденеца. Библия ревизирано издание Вземи дрехата на този, който поръчителства за чужд. Да! Вземи залог от онзи, който поръчителства за чужди хора. Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г Вземи дрехата на този, който поръчителства за чужд; и я задръж в залог, ако го е направил за чужда жена. |
Който поръчителствува за другиго, зло си докарва, а който мрази поръчителство, е в безопасност.
Хляб, спечелен с неправда, се услажда човеку; но отпосле – устата му се с камъчета напълват.
Вземи му дрехите, защото е поръчителствувал за чужд; и за чужденеца вземи от него залог.