и туй, що видиш, напиши на книга и изпрати на църквите, що са в Асия: в Ефес и в Смирна, в Пергам и в Тиатир, в Сарди, във Филаделфия и в Лаодикия.
Откровение 22:7 - Библия синодално издание (1982 г.) Ето, ида скоро: блажен е, който пази пророчествените думи на тая книга. Още версииЦариградски Ето, ида скоро: блажен който упази думите на пророчеството на тази книга. Ревизиран ето, ида скоро. Блажен, който пази думите на <написаното> в тая книга пророчество. Новият завет: съвременен превод „Чуй! Аз скоро ще дойда! Благословен е онзи, който спазва пророческите думи в тази книга!“ Верен И ето, идвам скоро. Блажен онзи, който пази думите на пророчеството на тази книга. Съвременен български превод (с DC books) 2013 „Чуй – каза Иисус – идвам скоро. Блажен е този, който спазва пророческите слова, записани в тази книга.“ Библия ревизирано издание И, ето, ида скоро. Блажен, който пази думите на написаното в тази книга пророчество. |
и туй, що видиш, напиши на книга и изпрати на църквите, що са в Асия: в Ефес и в Смирна, в Пергам и в Тиатир, в Сарди, във Филаделфия и в Лаодикия.
Блажен е оня, който чете, и ония, които слушат думите на пророчеството и пазят писаното в него; защото времето е близо.
(Ето, Аз ида като крадец: блажен е, който бди и пази дрехите си, за да не ходи гол, и да се не виждат срамотите му.)
Покай се; ако ли не, скоро ще ти дойда и ще вляза в бой против тях с меча на устата Си.
И аз свидетелствувам всекиму, който слуша пророчествените думи на тая книга: ако някой прибави нещо към тях, нему Бог ще наложи поразите, за които е писано в тая книга;
и ако някой отнеме нещо от думите на книгата на това пророчество, Бог ще отнеме дела му от книгата на живота и от светия град и от написаното в тая книга.
Помни, прочее, как си приел и чул, и пази, и се покай. Ако ли не бъдеш буден, ще дойда върху тебе като крадец, и няма да узнаеш, в кой час ще дойда върху тебе.