И Вавилон ще стане купище развалини, жилище на чакали, за ужас и за присмех, без жители.
Откровение 18:18 - Библия синодално издание (1982 г.) и викаха, като гледаха дима от изгарянето му, думайки: кой град е подобен на великия град? Още версииЦариградски и викаха като видяха дима на неговия пожар, и думаха: Кой град биде подобен на града голям? Ревизиран и викаха, като гледаха дима от неговото изгаряне, казвайки: Кой <град> приличаше на великия град? Новият завет: съвременен превод и като видяха дима от изгарянето й, извикаха: „Нима някога е имало град, велик като този?“ Верен и викаха, като гледаха дима от нейното изгаряне, и казваха: Имаше ли друг град, който да прилича на великия град? Съвременен български превод (с DC books) 2013 и като гледаха дима от изгарянето му, викаха: „Кой може да се мери с този велик град?“ Библия ревизирано издание и викаха, като гледаха дима от неговото изгаряне: Кой град приличаше на великия град? |
И Вавилон ще стане купище развалини, жилище на чакали, за ужас и за присмех, без жители.
поклониха се и на звяра, казвайки: кой прилича на тоя звяр, и кой може да воюва с него?
Димът от мъчението им ще се издига вовеки веков; няма да имат покой ни денем, ни нощем ония, които се покланят на звяра и на образа му, и които получават белега на името му.
Великият град се раздели на три части, и езическите градове паднаха; а Вавилон великий биде споменат пред Бога, за да му се даде чашата с вино от яростта на гнева Му.
и казват: горко ти, горко ти, граде велики, облечен във висон, порфира и багреница, украсен със злато, драгоценни камъни и бисери,