Ужаси ме връхлетяха; като вятър се разсея моето величие, и щастието ми отмина като облак.
Наум 1:8 - Библия синодално издание (1982 г.) но с наводнение, що всичко потопява, Той ще разруши до основи Ниневия, и мрак ще постигне враговете Му. Цариградски Но с наводнение което потопява Ще направи скончание на мястото й, И тъмнина ще прогони враговете му. Ревизиран Но с потопно наводнение Ще направи пълно разорение на мястото на <Ниневия>, И ще прогони враговете Си в тъмнината. Верен Но с помитащо наводнение ще изличи напълно мястото є и мрак ще преследва враговете Му. Съвременен български превод (с DC books) 2013 Но чрез силно наводнение Той ще причини изтребление на нейното място и мрак ще преследва Неговите врагове. Библия ревизирано издание Но с наводнение като потоп ще направи пълно разорение на мястото на Ниневия и ще прогони враговете Си в тъмнината. Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г Но с голямо наводнение ще сложи край на Ниневия и ще прогони враговете Си в тъмнината. |
Ужаси ме връхлетяха; като вятър се разсея моето величие, и щастието ми отмина като облак.
Звездите небесни и светилата не дават от себе си светлина; слънцето се помрачава при изгрева си, и месечината не сияе със светлината си.
Ето, денят Господен иде лют, с гняв и пламнала ярост, за да обърне земята в пустиня и да изтреби от нея грешниците ѝ.
И ще поставя съда за мерило и правдата за къпони; и град ще изтреби прибежището на лъжата, и води ще потопят мястото на укривателството.
И съюзът ви със смъртта ще се унищожи, и договорът ви с преизподнята не ще устои. Кога мине всепоражаващият бич, вие ще бъдете стъпкани.
Ето, якият и силният у Господа като проливен дъжд с град, като пагубен вихър, като разляно наводнение от бурни води, със сила го повали наземи.
И ще се вгледат нагоре, и ще погледат към земята; и ето – скръб и мрак, гъста тъмнина; и ще бъдат хвърлени в тъмнината. Но не всякога ще има мрак там, дето сега той е сгъстен.
Въздайте слава на Господа, вашия Бог, докле Той още не е напратил тъмнота и докле още нозете ви не се спъват по тъмни планини; тогава вие ще очаквате светлина, а Той ще я обърне в смъртна сянка и ще я направи тъмнина.
и кажи: тъй ще потъне Вавилон и не ще се подигне от това бедствие, което Аз ще напратя върху него, и те съвсем ще отмалеят. Дотук са речите на Иеремия.
Затова тъй казва Господ Бог: ще пусна силен вятър в гнева Си, и ще ливне проливен дъжд в яростта Ми, и каменна градушка в яда Ми за изтреба.
Няма ли да се потресе земята от това, и няма ли да заплаче всеки живеещ на нея? Тя цяла ще се развълнува като река, и ще се подига и спуща като реката Египетска.
Ниневия, откак съществува, беше като водоем, пълен с вода, а те бягат. „Стойте, стойте!“ Ала никой се не обръща да погледне.
Господ ще простре ръката Си на север, ще унищожи Асур и ще обърне Ниневия в развалини, в място сухо като пустиня,
и заваля дъжд, и придойдоха реки, и духнаха ветрове, и напряха на тая къща, и тя рухна, и срутването ѝ беше голямо.
а синовете на царството ще бъдат изхвърлени във външната тъмнина; там ще бъде плач и скърцане със зъби.
Стъпките на Своите светии Той пази, а беззаконните изчезват в тъмнината; защото не чрез сила човек е як.