Онлайн Библия

Реклами


Цялата библия Старият завет Нов завет




Марк 9:10 - Библия синодално издание (1982 г.)

И те удържаха тая дума, питайки се един други, що значи това: да възкръсне от мъртвите?

Вижте главата

Още версии

Цариградски

И задържаха словото в себе си, като разискваха помежду си що е това да възкръсне от мъртвите.

Вижте главата

Ревизиран

И те пазеха тая поръчка, като разискваха помежду си що значи да възкръсне от мъртвите.

Вижте главата

Новият завет: съвременен превод

Те запазиха това събитие в тайна, но помежду си обсъждаха смисъла на думите „да възкръсне от мъртвите“

Вижте главата

Верен

И те пазеха това слово, като се питаха помежду си какво значи да възкръсне от мъртвите.

Вижте главата

Съвременен български превод (с DC books) 2013

Те спазиха тази поръка, като разискваха помежду си какво означава това – да възкръсне от мъртвите.

Вижте главата

Библия ревизирано издание

И те пазеха тази заръка, като разискваха помежду си какво значи да възкръсне от мъртвите.

Вижте главата
Други преводи



Марк 9:10
15 Кръстосани препратки  

Тогава братята му се ядосаха, а баща му си запомни тия думи.


И Петър, като Го взе настрана, захвана да Му възразява: милостив Бог към Тебе, Господи! това няма да стане с Тебе.


И Го питаха, като Му казваха: а защо книжниците казват, че първом Илия трябва да дойде?


Но те не разбираха тия думи и се бояха да Го попитат.


А когато слизаха от планината, Той им заповяда да не обаждат никому, що видяха, освен кога Син Човечески възкръсне от мъртвите.


Учениците Му изпървом не разбраха това; но, когато се прослави Иисус, тогава си спомниха, че това беше писано за Него, и това Му бяха направили.


А някои епикурейски и стоически философи се запрепираха с него; едни думаха: „какво иска да каже тоя празнословец?“ а други: „види се, той проповядва за чужди божества“, защото им благовестеше за Иисуса и за възкресението.