Марк 9:10 - Библия синодално издание (1982 г.) И те удържаха тая дума, питайки се един други, що значи това: да възкръсне от мъртвите? Още версииЦариградски И задържаха словото в себе си, като разискваха помежду си що е това да възкръсне от мъртвите. Ревизиран И те пазеха тая поръчка, като разискваха помежду си що значи да възкръсне от мъртвите. Новият завет: съвременен превод Те запазиха това събитие в тайна, но помежду си обсъждаха смисъла на думите „да възкръсне от мъртвите“ Верен И те пазеха това слово, като се питаха помежду си какво значи да възкръсне от мъртвите. Съвременен български превод (с DC books) 2013 Те спазиха тази поръка, като разискваха помежду си какво означава това – да възкръсне от мъртвите. Библия ревизирано издание И те пазеха тази заръка, като разискваха помежду си какво значи да възкръсне от мъртвите. |
И Петър, като Го взе настрана, захвана да Му възразява: милостив Бог към Тебе, Господи! това няма да стане с Тебе.
И Го питаха, като Му казваха: а защо книжниците казват, че първом Илия трябва да дойде?
А когато слизаха от планината, Той им заповяда да не обаждат никому, що видяха, освен кога Син Човечески възкръсне от мъртвите.
Учениците Му изпървом не разбраха това; но, когато се прослави Иисус, тогава си спомниха, че това беше писано за Него, и това Му бяха направили.
А някои епикурейски и стоически философи се запрепираха с него; едни думаха: „какво иска да каже тоя празнословец?“ а други: „види се, той проповядва за чужди божества“, защото им благовестеше за Иисуса и за възкресението.