не това, що влиза в устата, осквернява човека, а онова, що излиза из устата, то осквернява човека.
Марк 7:18 - Библия синодално издание (1982 г.) Той им рече: нима и вие сте тъй неразсъдливи? Нима не разбирате, че нищо, което влиза в човека отвън, не може го оскверни? Още версииЦариградски И казва им: Така ли и вие сте неразумливи? Не разумявате ли че все що от вън влязва в человека не може да го осквернява? Ревизиран И каза им: Нима сте и вие тъй неразсъдливи? Не разбирате ли, че нищо, което влиза в човека от вън, не може да го оскверни? Новият завет: съвременен превод Той им каза: „И вие ли не разбирате? Нима не знаете, че нищо, което влиза в човека отвън, не може да го оскверни? Верен И Той им каза: И вие ли още не проумявате? Не разбирате ли, че нищо, което влиза в човека отвън, не може да го оскверни? Съвременен български превод (с DC books) 2013 А Той им каза: „Нима и вие сте тъй неразсъдливи? Нима не разбирате, че нищо, което влиза в човека отвън, не може да го оскверни? Библия ревизирано издание А Той им отвърна: Нима и вие сте така неразсъдливи? Не разбирате ли, че нищо, което влиза в човека отвън, не може да го оскверни? |
не това, що влиза в устата, осквернява човека, а онова, що излиза из устата, то осквернява човека.
И когато Той се оттегли от народа и влезе в една къща, учениците Му Го попитаха за притчата.
Защото не в сърцето му то влиза, а в корема, и излиза навън, чрез което се очистя всяка храна.
Тогава Той им рече: о, несмислени и мудни по сърце да вярвате на всичко, що са казали пророците!
С мляко ви нахраних, а не с твърда храна, защото не бяхте в сила да я приемете, па и сега още не сте,
По това имаме да говорим много, което е и мъчно за тълкуване, защото станахте небрежни към слушане.