Защо, Господи, си допуснал да се отбием от Твоите пътища, да се ожесточи сърцето ни, за да Ти се не боим? Обърни се заради Твоите раби, заради колената на Твоето наследие.
Марк 6:52 - Библия синодално издание (1982 г.) Защото не бяха се вразумили от чудото с хлябовете, понеже сърцето им се беше вкаменило. Още версииЦариградски Защото не разумяха поради хлябовете, понеже сърцето им бе затвърдело. Ревизиран Защото не бяха се вразумили от <чудото> с хлябовете, но сърцето им беше закоравяло. Новият завет: съвременен превод защото не бяха проумели чудото с хляба и сърцата им бяха закоравели. Верен защото не се бяха вразумили от чудото с хлябовете, тъй като сърцето им беше закоравяло. Съвременен български превод (с DC books) 2013 Защото те не разбраха станалото с хлябовете, понеже сърцето им беше закоравяло. Библия ревизирано издание Защото не бяха се поучили от чудото с хлябовете, тъй като сърцето им беше закоравяло. |
Защо, Господи, си допуснал да се отбием от Твоите пътища, да се ожесточи сърцето ни, за да Ти се не боим? Обърни се заради Твоите раби, заради колената на Твоето наследие.
Най-сетне се яви на самите единайсет, когато вечеряха, и ги смъмри за неверието и жестокосърдието им, че не повярваха на ония, които Го бяха видели възкръснал.
И, като ги изгледа с гняв, нажален по-ради ожесточението на сърцата им, казва на човека: протегни си ръката. И протегна я, и ръката му стана здрава като другата.
Той им рече: нима и вие сте тъй неразсъдливи? Нима не разбирате, че нищо, което влиза в човека отвън, не може го оскверни?
Тогава Той им рече: о, несмислени и мудни по сърце да вярвате на всичко, що са казали пророците!
„Тези люде ослепиха очите си и вкамениха сърцата си, та с очи да не видят и със сърце да не разумеят и да се не обърнат, за да ги изцеря“.
Но какво? Израил не получи онова, що търсеше; избраните пък получиха, а другите се ожесточиха,