Марк 10:6 - Библия синодално издание (1982 г.) Но в начало на създанието Бог ги сътвори мъж и жена. Още версииЦариградски от начало обаче на създанието, мъжко и женско ги е сътворил Бог. Ревизиран обаче, в началото на създанието, <Бог> ги е направил мъж и жена. Новият завет: съвременен превод Но от сътворението на света «Бог ги създаде мъжки и женски пол». Верен но в началото на създанието Бог ги е направил мъжко и женско. Съвременен български превод (с DC books) 2013 Но в началото при сътворението Бог ги сътвори мъж и жена. Библия ревизирано издание обаче в началото на създанието Бог ги е направил мъж и жена. |
мъж и жена ги сътвори и ги благослови, и им даде име „човек“ в деня на тяхното сътворение.
Защото през ония дни ще има такава скръб, каквато досега не е имало от начало на създанието, що е създал Бог, и няма да бъде.
Защото онова, що е невидимо у Него, сиреч, вечната Му сила и Божеството, се вижда още от създание мира чрез разглеждане творенията; тъй че те са неизвиняеми.
и казват: де е обещанието за Неговото пришествие? Защото, откак бащите ни починаха, всичко си стои тъй, както от начало на творението.
и кога дойдат бащите, или братята им да се оплачат при нас, ние ще им кажем: простете ни за тях, понеже ние не взехме за всекиго от тях жена през войната, и вие не им дадохте; сега вие сте виновни.