Лука 24:16 - Библия синодално издание (1982 г.) но очите им се премрежиха, за да Го не познаят. Още версииЦариградски а очите им се удържаваха да го не познаят. Ревизиран но очите им се удържаха да Го не познаят. Новият завет: съвременен превод Те го видяха, но не можаха да го разпознаят. Верен но очите им бяха възпрени, за да не Го познаят. Съвременен български превод (с DC books) 2013 Те Го виждаха, но не можеха да Го познаят. Библия ревизирано издание но силата на очите им бе отслабена, за да не Го познаят. |
И както се разговаряха и разсъждаваха помежду си, Сам Иисус се приближи и вървеше с тях;
А Той им рече: какви са тия думи, които, вървешком, разменяте помежду си, и защо сте тъжни?
А когато се вече разсъмна, Иисус застана на брега; но учениците не познаха, че е Иисус.