Блазе на ония слуги, чийто господар ги намери будни, кога си дойде; истина ви казвам, той ще се препаше, и ще ги тури да седнат, и като пристъпи, ще им служи.
Лука 22:16 - Библия синодално издание (1982 г.) понеже, казвам ви, няма вече да я ям, докле тя се не извърши в царството Божие. Още версииЦариградски защото ви казвам че няма да ям вече от нея докле се не изпълни в царството Божие. Ревизиран защото ви казвам, че няма <вече> да я ям докле се не изпълни в Божието царство. Новият завет: съвременен превод Казвам ви: вече няма да я вкуся, докато пълният й смисъл не се открие в Божието царство.“ Верен защото ви казвам, че няма да я ям, докато не се изпълни в Божието царство. Съвременен български превод (с DC books) 2013 Защото казвам ви, няма вече да я ям, докато тя не се извърши в Божието царство.“ Библия ревизирано издание защото ви казвам, че няма вече да я ям, докато това не се изпълни в Божието царство. |
Блазе на ония слуги, чийто господар ги намери будни, кога си дойде; истина ви казвам, той ще се препаше, и ще ги тури да седнат, и като пристъпи, ще им служи.
Като чу това един от насядалите с Него на трапезата, рече Му: блажен е, който ще яде хляб в царството Божие!
за да ядете и пиете на трапезата Ми в Моето царство, и да седнете на престоли да съдите дванайсетте колена Израилеви.
Трудете се не за храна тленна, а за храна, която пребъдва до живот вечен и която ще ви даде Син Човеческий; защото върху Него е положил Своя печат Отец Бог.
не на целия народ, а нам, на предизбраните от Бога свидетели, които ядохме и пихме с Него, след възкресението Му от мъртвите.
Тогава Ангелът ми каза: напиши: блажени са поканените на сватбената вечеря на Агнеца. Каза ми още: тия са истински думи Божии.