Лука 2:29 - Библия синодално издание (1982 г.) сега отпускаш Твоя раб, Владико, според думата Си, смиром; Още версииЦариградски Нине отпущаш раба си, Владико, според речта си, с миром; Ревизиран Сега, Владико, отпущаш слугата Си в мир. Според думата Си; Новият завет: съвременен превод „Господи, сега слугата ти може да умре в мир, както му обеща. Верен Сега, Владетелю, Ти пускаш слугата Си да си отиде в мир, според думата Си. Съвременен български превод (с DC books) 2013 „Сега, Владико, Твоят слуга може да си отиде в мир, както бе думата Ти; Библия ревизирано издание Сега отпускаш, Владико, слугата Си в мир, според Своята дума. |
И рече Израил на Иосифа: нека умра сега, след като видях лицето ти; защото ти си още жив.
Нему бе предсказано от Духа Светаго, че няма да види смърт, докато не види Христа Господен.
Обладават ме и двете: желая да се освободя и да бъда с Христа, защото това е много по-добро;
И чух глас от небето да ми казва: напиши: блажени са мъртвите, които умират в Господа отсега. Да, казва Духът, нека починат от трудовете си: делата им вървят заедно с тях.
и викаха с висок глас, думайки: докога, Владико Светий и Истинний, не ще съдиш и не ще отмъстяваш за нашата кръв на ония, които живеят на земята?