И ето ти личба (Езекие): яжте тая година изникналото от паднало зърно, догодина – самораслото, а на третата година сейте и жънете, садете лозя и яжте плодовете им.
Левит 26:10 - Библия синодално издание (1982 г.) И ще ядете от старото – ланското, и ще изхвърлите старото зарад новото. Цариградски И ще ядете ветхи жита, и ще изхвърлите вехтите за да турите новите. Ревизиран Ще ядете стари жита, да! ще извадите старите за <да наместите> новите. Верен Ще ядете от старото, остарялото жито; ще извадите старото за да внесете новото. Съвременен български превод (с DC books) 2013 Ще ядете миналогодишно жито и ще изхвърлите старото заради новото. Библия ревизирано издание Ще ядете от миналогодишно жито, да! Ще извадите старото, за да наместите новото. Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г Ще ядете стара реколта, да, ще вадите старата, за да наместите новата. |
И ето ти личба (Езекие): яжте тая година изникналото от паднало зърно, догодина – самораслото, а на третата година сейте и жънете, садете лозя и яжте плодовете им.
и на осмата година ще сеете, но ще ядете от старите произведения до деветата година: докле не узреят произведенията ѝ, ще ядете от старото.
и той размишляваше в себе си и казваше: какво да направя? няма де да събера плодовете си.
и на другия ден след Пасха почнаха да ядат от произведенията на тая земя безквасни хлябове и печени зърна в същия оня ден;