Ето словото, що Господ изрече за него: ще те презре, ще се присмее над тебе девствената Сионова дъщеря, подире ти ще поклати глава дъщерята Иерусалимска.
Йов 5:22 - Библия синодално издание (1982 г.) На опустошение и глад ще се посмееш и от зверове земни не ще се уплашиш, – Цариградски На погибелта и на глада ще се присмиваш, И не ще се уплашиш от земните зверове. Ревизиран На погибелта и на глада ще се присмиваш, И не ще се уплашиш от земните зверове; Верен Ще се присмееш на насилието и глада, от земни зверове не ще се плашиш. Съвременен български превод (с DC books) 2013 На опустошение и глад ти ще се надсмееш и от дивите зверове няма да се уплашиш, Библия ревизирано издание На погибелта и на глада ще се присмиваш и няма да се уплашиш от земните зверове; Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г На погибелта и на глада ще се присмиваш, и не ще се уплашиш от земните зверове. |
Ето словото, що Господ изрече за него: ще те презре, ще се присмее над тебе девствената Сионова дъщеря, подире ти ще поклати глава дъщерята Иерусалимска.
Лъв не ще има там, и лют звяр не ще възлезе по него; той няма да се намери там, а ще ходят изкупените.
Вълк и агне ще пасат заедно, и лъвът ще яде слама като вол, а за змията прахът ще бъде храна: те не ще причиняват зло и вреда по цялата Ми света планина, казва Господ.
И ще сключа с тях завет за мир и ще премахна от страната лютите зверове, тъй че безопасно ще живеят в степта и ще спят в горите.
И ще сключа в онова време зарад тях съюз с полските зверове, с птиците небесни и с влечугите по земята; и лък, и меч, и война ще изтребя от оная земя, и ще им дам да живеят в безопасност.