Йоан 4:30 - Библия синодално издание (1982 г.) Тогава те излязоха из града и идеха към Него. Още версииЦариградски И тъй, излязоха от града та идеха къде него. Ревизиран Те излязоха от града и отиваха към Него. Новият завет: съвременен превод И хората излязоха от града и отидоха при него. Верен Тогава те излязоха от града и отиваха към Него. Съвременен български превод (с DC books) 2013 Тогава те излязоха от града и тръгнаха към Него. Библия ревизирано издание Те излязоха от града и отиваха при Него. |
Тъй ще бъдат последните първи, и първите – последни; защото мнозина са звани, а малцина избрани.
дойдете и вижте един човек, който ми каза всичко, що съм направила: да не би Той да е Христос?
И много самаряни от оня град повярваха в Него по думите на жената, която свидетелствуваше: каза ми всичко, що съм сторила.
Начаса пратих за тебе, и ти добре стори, че дойде. Сега, прочее, ние всички стоим пред Бога, за да чуем всичко, що ти е заповядано от Бога.
На излизане из иудейската синагога, езичниците ги молеха да им говорят за същото следната събота.
И тъй, да ви бъде знайно, че спасението Божие е изпратено на езичниците: те и ще чуят.
А законът биде привнесен, за да се умножи престъплението. Дето пък се умножи грехът, благодатта се яви в голямо изобилие,