и заведе го при Иисуса. А Иисус, като се вгледа в него, рече: ти си Симон, син Ионин; ти ще се наречеш Кифа (което значи Петър – камък).
Йоан 4:16 - Библия синодално издание (1982 г.) Иисус ѝ казва: иди повикай мъжа си и дойди тука. Още версииЦариградски Казва й Исус: Иди, повикай мъжа си и дойди тука. Ревизиран Казва й Исус: Иди, повикай мъжа си и дойди тука. Новият завет: съвременен превод Той й каза: „Иди, извикай съпруга си и се върни тук.“ Верен Иисус є каза: Иди, повикай мъжа си и ела тук. Съвременен български превод (с DC books) 2013 Казва ѝ Иисус: „Иди, повикай мъжа си и ела тука.“ Библия ревизирано издание Исус ѝ каза: Иди, повикай мъжа си и ела тук. |
и заведе го при Иисуса. А Иисус, като се вгледа в него, рече: ти си Симон, син Ионин; ти ще се наречеш Кифа (което значи Петър – камък).
Казва му трети път: Симоне Ионин, обичаш ли Ме? Петър се натъжи, задето третия път му каза: обичаш ли Ме? и Му рече: Господи, Ти всичко знаеш; Ти знаеш, че Те обичам. Иисус му казва: паси Моите овци.
Казва Му жената: господине, дай ми тая вода, за да не ожаднявам и да не дохождам тук да вадя.
защото петима мъжа си имала, и тоя, когото сега имаш, не ти е мъж; това право си каза.
И няма твар, скрита за Бога; а всичко е голо и открито за очите на Оногова, пред Когото ние ще отговаряме.
и чедата ѝ ще поразя със смърт, и всички църкви ще узнаят, че Аз съм, Който изпитвам сърца и вътрешност; и всекиму от вас ще въздам според делата му.