Онлайн Библия

Реклами


Цялата библия Старият завет Нов завет




Йеремия 4:25 - Библия синодално издание (1982 г.)

Гледам – и ето, няма човек, и всички небесни птици са отлетели.

Вижте главата

Цариградски

Погледнах, и, ето, нямаше человек, И всичките небесни птица бяха побягнали.

Вижте главата

Ревизиран

Погледнах, и, ето, нямаше човек, И всичките небесни птици бяха избягали,

Вижте главата

Верен

Погледнах, и ето, нямаше човек и всичките небесни птици бяха избягали.

Вижте главата

Съвременен български превод (с DC books) 2013

Погледнах, и ето няма човек и всички птици в небето са отлетели.

Вижте главата

Библия ревизирано издание

Погледнах и, ето – нямаше човек, и всички небесни птици бяха избягали.

Вижте главата

Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г

Погледнах – и ето, нямаше човек и всички небесни птици бяха избягали.

Вижте главата



Йеремия 4:25
6 Кръстосани препратки  

Дълго ли ще тъжи земята, и ще съхне тревата по всички поля? Добитък и птици гинат поради нечестието на жителите ѝ; защото казват: Той не ще види, какво ще стане с нас.


За планините ще дигна плач и писък, и за степните пасбища – ридание, защото те са изгорени, тъй че през тях никой не минува, нито се чува блеене на стада: и птици небесни, и добитък – всичко се е пръснало и разбягало.


Нима не ще ги накажа за това, казва Господ? не ще ли отмъсти душата Ми на такъв народ, като тоя?


И от Моето лице ще се разтреперят морски риби и небесни птици, и полски зверове и всичко, що се влече, що пълзи по земята, и всички люде, що са по лицето на земята; ще се съборят планини, ще изпадат скали, и всички стени ще паднат на земята.


Затова ще се разплаче тая земя, и ще изнемощеят всички, които живеят на нея, с полските зверове и небесните птици; дори и морските риби ще загинат.