Йеремия 13:20 - Библия синодално издание (1982 г.) Дигнете очи и вижте идещите откъм север: де е стадото, което ти беше дадено, прекрасното твое стадо? Цариградски Дигни очите си та виж идещите от север: Де е стадото което ти се даде, - хубавите твои овци? Ревизиран Дигни очите си та виж идещите от север; Где е стадото, което ти се даде, - хубавите твои овце? Верен Повдигни очите си и виж идващите от север. Къде е стадото, което ти се даде, хубавите ти овце? Съвременен български превод (с DC books) 2013 Вдигни очите си и виж идващите от север! Къде е стадото, което ти бе поверено – твоето прекрасно стадо, Йерусалиме? Библия ревизирано издание Вдигни очите си и виж идващите от север; къде е стадото, което ти бе дадено – хубавите ти овце? Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г Вдигни очите си и виж идещите от север. Къде е стадото, което ти се даде – хубавите твои овце? |
Защото ето, Аз ще свикам всички племена на северните царства, говори Господ, и те ще дойдат, и ще тури всяко престола си при входа на иерусалимските порти, около всичките му стени и във всички иудейски градове.
Слух се носи: ето, той иде, и голям шум от северна страна, за да направи градовете на Иудея пустиня, жилище на чакали.
Ако пък не послушате това, душата ми в потайни места ще оплаква вашата гордост, ще плаче горко, и очите ми сълзи ще леят; защото Господнето стадо ще бъде в плен откарано.
Затова тъй казва Господ, Бог Израилев, към пастирите, които пасат моя народ: вие разпръснахте Моите овци, прокудихте ги и не се грижите за тях; ето, Аз ще ви накажа за злите ви деяния, казва Господ.
Тъй казва Господ: ето, иде народ от северна земя, и голям народ се подига от земните краища;
Защото ето, Аз ще подигна халдейци, народ жесток и необуздан, който ходи по ширините земни да завладее селения, нему непринадлежащи.