Затова Моят народ неочаквано ще отиде в робство; неговите велможи ще гладуват и богаташите му ще се мъчат от жажда.
Йезекиил 4:11 - Библия синодално издание (1982 г.) И вода пий с мярка, по шеста част от хин пий; от време на време тъй пий. Цариградски И вода с мярка ще пиеш, шестата част на един ин: от време на време ще пиеш. Ревизиран Също и вода с мярка да пиеш, по една шеста от ин <на ден>; от време на време да пиеш. Верен И вода да пиеш с мярка, по една шеста ин; от време на време да пиеш. Съвременен български превод (с DC books) 2013 И вода да пиеш с мярка: по една шеста ин. Ще я пиеш всеки ден. Библия ревизирано издание Също и вода с мярка да пиеш, по една шеста от ин на ден; от време на време да пиеш. Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г Също и вода с мярка да пиеш, по една шеста от ин; от време на време. |
Затова Моят народ неочаквано ще отиде в робство; неговите велможи ще гладуват и богаташите му ще се мъчат от жажда.
И храната си, с която ще се храниш, яж с теглилка, по двайсет сикли на ден; от време на време яж това.
И каза ми: сине човешки! ето, Аз ще сломя в Иерусалим хлебната подпора, и ще ядат хляб с теглилка и в печал, и вода ще пият с мярка и в тъга;
Защото Тоя, Когото Бог е пратил, говори Божии слова, понеже Бог не с мярка Му дава Духа.