Тогава всички поканени у Адония се уплашиха, станаха и се разотидоха всякой по пътя си.
Исаия 21:4 - Библия синодално издание (1982 г.) Сърцето ми трепери, тръпки ме побиват; радостната ми нощ се превърна в ужас за мене. Цариградски Сърдцето ми се смути: Трепет ме ужаси: Нощта на веселието ми се преобърна в страх за мене. Ревизиран Сърцето ми се разколебава, трепет ме ужаси; Дрезгавината, която пожелах, се обърна на страшилище за мене. Верен Сърцето ми се смути, ужас ме обзе; полумракът, който пожелах, се обърна в ужас за мен. Съвременен български превод (с DC books) 2013 Сърцето ми бие и тръпки ме побиват; дългоочакваната нощ се превърна в ужас за мен. Библия ревизирано издание Сърцето ми се разколебава, трепет ме ужаси; дрезгавината, която пожелах, се превърна в страшилище за мене. Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г Сърцето ми се разколебава, треперя от страх; дрезгавината, която пожелах, се обърна на страшилище за мене. |
Тогава всички поканени у Адония се уплашиха, станаха и се разотидоха всякой по пътя си.
При помощта на Бога ще възхваля Неговото слово; на Бога се уповавам, не се боя; какво ще ми стори плътта?
Утробо моя! утробо моя! скърбя вдън-сърце си, вълнува се в мене сърцето ми, не мога да мълча; защото ти чуваш, душо моя, звук от тръба, шум от битка.
Кога се разпалят, ще им дам гощавка и ще ги опия, да се развеселят, да заспят вечен сън и да се не пробудят, казва Господ.
И ще опият князете му и мъдреците му, областните му началници и градските му управители, и войниците му, и ще заспят вечен сън и не ще се пробудят, казва Царят, – Господ Саваот е името Му.
защото, и сплетени помежду си като трънак и опити като пияници, те ще бъдат съвсем погълнати, като суха слама.
от трепета на сърцето си, който ще те обхване, и от това, което ще виждат очите ти, сутрин ще казваш: „о, дано да се мръкнеше!“, а вечер ще казваш: „о, дано да се съмнеше!“
както орелът извиква пилците си от гнездото, дига се над тях, простира крилете си, взема ги и ги носи на перата си,