Исаия 19:5 - Библия синодално издание (1982 г.) И водите в морето ще изчезнат, и реката ще пресекне и изсъхне; Цариградски И водите ще изчезнат из морето, И реката ще пресекне и ще пресъхне, Ревизиран И водите ще изчезнат из морето {Т.е., придошлият Нил.}, Нил {Еврейски: Реката.} ще пресекне и ще пресъхне; Верен И водите ще пресъхнат от морето, реката Нил ще пресекне и ще изсъхне. Съвременен български превод (с DC books) 2013 И водите в морето ще пресъхнат, а реката Нил ще пресекне и изсъхне. Библия ревизирано издание А водите ще изчезнат от морето, Нил ще пресекне и ще пресъхне; Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г И водите ще изчезнат от морето, Нил ще пресекне и ще пресъхне; |
Той простря ръка върху морето, потресе царства; Господ даде повеля за Ханаан – да съборят крепостите му,
Защо, когато дохождах, никого нямаше, и когато виках, никой не отговаряше? Нима ръката Ми се е скратила, та не може да избавя, или нямам сила да спасявам? Ето, със заплахата Си море пресушавам, превръщам реки в пустиня; рибите в тях гният от липса на вода и умират от жажда.
Затова тъй казва Господ: ето, Аз ще се застъпя за твоето дело и ще отмъстя за тебе, и ще пресуша морето му и ще изсуша каналите му.
Ще пресуша реките и ще предам земята в ръцете на злите и чрез ръката на другоземци ще опустоша земята и всичко, що я пълни. Аз, Господ, казах това.
Ще премине злото по морето и ще порази морските вълни; ще пресъхнат всички дълбочини на реката, и ще се смири гордостта на Асура, и скиптърът ще бъде отнет от Египет.
И ако племето египетско не потегли на път и не дойде (тук), и то няма да има дъжд, и ще го постигне поражение, с каквото ще порази Господ народите, които не дохождат да празнуват празник Шатри.