и рече: гол излязох от утробата на майка си, гол ще се и завърна. Господ даде, Господ и взе; (както беше угодно Господу, тъй и стана) да бъде благословено името Господне!
Еклисиаст 5:15 - Библия синодално издание (1982 г.) И това е тежък недъг: какъвто е дошъл, такъв си и отива. Каква, прочее, за него полза, като се е трудил на вятър? Цариградски Както е излязъл из утробата на майка си, Гол ще се върне, ще отиде както е дошел; И няма да вземе нищо от труда си За да занесе с ръката си. Ревизиран Както е излязъл из утробата на майка си, Гол ще отиде пак както е дошъл, Без да вземе нещо от труда си, За да го занесе в ръката си. Верен Както е излязъл от утробата на майка си, гол ще се върне, и ще си отиде, както е дошъл. Няма да вземе нищо от плода на труда си, което да отнесе в ръката си. Съвременен български превод (с DC books) 2013 Това е тежко зло: както е дошъл, така си и отива. Каква е ползата от него, щом напразно се е трудил? Библия ревизирано издание Както е излязъл от утробата на майка си, гол ще отиде пак, както е дошъл, без да вземе нищо от труда си, за да го занесе с ръката си. Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г Гол излиза човек из утробата на майка си, гол и ще си отиде, както е дошъл, без да вземе нещо от труда си, което може да отнесе в ръката си. |
и рече: гол излязох от утробата на майка си, гол ще се и завърна. Господ даде, Господ и взе; (както беше угодно Господу, тъй и стана) да бъде благословено името Господне!
Както е излязъл гол из майчината си утроба, такъв си той отива, какъвто е дошъл; и нищо не ще вземе от труда си, що би могъл в ръка да понесе.
Но и с Иуда Господ има съд, – и Той ще споходи Иакова по пътищата му, и ще му въздаде по делата му.
Но Бог му рече: безумнико, нощес ще ти поискат душата; а това, що си приготвил, кому ще остане?