Деяния 2:7 - Библия синодално издание (1982 г.) И всички се чудеха и маеха, думайки помежду си: тия, които говорят, не са ли всички галилейци? Още версииЦариградски И смаяни всички чудеха се, и думаха си един на друг: Ето, всички тези които говорят не са ли Галилеяни? Ревизиран И всички, смаяни и зачудени, си думаха: Ето, всички тия, които говорят, не са ли галилеяни? Новият завет: съвременен превод Поразени и недоумяващи, те се питаха един друг: „Нали всички тези хора, които говорят, са галилейци? Верен И всички, смаяни и учудени, си говореха помежду си: Ето, всички тези, които говорят, не са ли галилеяни? Съвременен български превод (с DC books) 2013 Всички се чудеха и се маеха, като си казваха един на друг: „Тези, които говорят, не са ли всички галилейци? Библия ревизирано издание И всички се чудеха и маеха, като си казваха: Ето, всички тези, които говорят, не са ли галилеяни? |
Малко по-сетне се приближиха ония, които стояха там, и казаха на Петра: наистина и ти си от тях, защото и твоят говор те издава.
Като чу това, Иисус се почуди и рече на ония, които вървяха подире Му: истина ви казвам, нито в Израиля намерих толкова голяма вяра.
И всички изтръпнаха от ужас, тъй че един други се питаха и казваха: що е това? Какво е това ново учение, та и на нечисти духове Той властно заповядва, и те Му се покоряват?
Той веднага стана и, като взе одъра си, излезе пред всички, тъй че всички се чудеха и славеха Бога, като казваха: никога такова нещо не сме виждали.
Те му отговориха и рекоха: да не си и ти от Галилея? Изпитай и виж, че от Галилея пророк не се е явил.
и рекоха: мъже галилейци, какво стоите и гледате към небето? Този Иисус, Който се възнесе от вас на небето, ще дойде по същия начин, както Го видяхте да отива на небето.
и познаха го, че беше оня, който седеше при Красните врата на храма за милостиня; и изпълниха се с ужас и почуда от това, що се бе случило с него.