Онлайн Библия

Реклами


Цялата библия Старият завет Нов завет




Галатяни 4:31 - Библия синодално издание (1982 г.)

И тъй, братя, не сме деца на робинята, а на свободната.

Вижте главата

Още версии

Цариградски

И тъй, братие, не сме чада на рабинята, но на свободната.

Вижте главата

Ревизиран

За туй, братя, ние не сме чада на слугиня, а на свободната.

Вижте главата

Новият завет: съвременен превод

Следователно, братя и сестри, ние не сме деца на робинята, а на свободната жена.

Вижте главата

Верен

И така, братя, ние не сме деца на слугинята, а на свободната.

Вижте главата

Съвременен български превод (с DC books) 2013

Затова, братя, не сме деца на робинята, а на свободната.

Вижте главата

Библия ревизирано издание

Затова, братя, ние не сме деца на слугинята, а на свободната.

Вижте главата
Други преводи



Галатяни 4:31
8 Кръстосани препратки  

И тъй, ако Синът ви освободи, ще бъдете наистина свободни.


Защото писано е: Авраам имаше двама синове, един от робинята, а друг от свободната.


А какво говори Писанието? – Изпъди робинята и сина ѝ, защото синът на робинята няма да бъде наследник заедно със сина на свободната.


И тъй, стойте твърдо в свободата, която Христос ни дарува, и не се подлагайте пак под робско иго.


Към свобода сте призвани вие, братя; само че свободата ви да не служи като повод да угаждате на плътта, но с любов си услужвайте един другиму.