Той прати отгоре огън в костите ми, и тоя ги обхвана; разстла мрежа за нозете ми, повали ме, направи ме да бедствувам и да чезна всеки ден.
Второзаконие 28:66 - Библия синодално издание (1982 г.) животът ти ще виси пред тебе, ще трепериш денем и нощем и няма да бъдеш уверен за живота си; Цариградски И животът ти ще виси пред тебе; и ще се боиш дене и ноще, и не ще да си уверен за живота си. Ревизиран Животът ти ще бъде в неизвестност пред тебе; и ти ще се боиш денем и нощем, и не ще бъдеш уверен за живота си. Верен Животът ти ще виси на косъм пред теб и ти ще се страхуваш денем и нощем, и няма да си уверен за живота си. Съвременен български превод (с DC books) 2013 Животът ти ще виси на косъм, ще трепериш денем и нощем и няма да бъдеш сигурен за живота си. Библия ревизирано издание Ще живееш в неизвестност за бъдещето; и ти ще се боиш денем и нощем и няма да бъдеш сигурен за живота си. Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г Животът ти ще бъде в неизвестност пред тебе; и ти ще се боиш денем и нощем, и не ще бъдеш уверен за живота си. |
Той прати отгоре огън в костите ми, и тоя ги обхвана; разстла мрежа за нозете ми, повали ме, направи ме да бедствувам и да чезна всеки ден.
Но и между тия народи няма да се успокоиш, нито ще има място, дето да стъпи ногата ти, и там Господ ще направи сърцето ти да трепери, очите ти да чезнат и душата ти да гине;
от трепета на сърцето си, който ще те обхване, и от това, което ще виждат очите ти, сутрин ще казваш: „о, дано да се мръкнеше!“, а вечер ще казваш: „о, дано да се съмнеше!“