Тогава Авраам укоряваше Авимелеха за водния кладенец, що бяха отнели Авимелеховите слуги.
Битие 26:21 - Библия синодално издание (1982 г.) (Когато се дигна Исаак оттам,) изкопаха друг кладенец; и за него тъй също се препираха; и той го нарече с име Ситна. Цариградски И изкопаха друг кладенец, и препираха се и за него, за това го нарече Ситна. Ревизиран После изкопаха друг кладенец, но и за него се караха; затова го нарече Ситна {Т.е., Вражда.}. Верен После изкопаха друг кладенец, но и за него се караха, затова го нарече Ситна. Съвременен български превод (с DC books) 2013 След това изкопаха друг кладенец, за който също се скараха. Затова той го нарече Ситна. Библия ревизирано издание После изкопаха друг кладенец, но и за него се караха; затова го нарече Ситна. Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г После изкопаха друг кладенец, но и за него се скараха; затова го нарече Ситна. |
Тогава Авраам укоряваше Авимелеха за водния кладенец, що бяха отнели Авимелеховите слуги.
И препираха се герарските пастири с пастирите на Исаака, като казаха: водата е наша. И той нарече кладенеца с име Есек, защото се препираха с него.
Дигна се и оттам и изкопа друг кладенец, за който вече се не препираха; него нарече с име Реховот; защото, рече, сега Господ ни даде широко място, и ние ще се размножим на земята.
А в царуването на Ахашвероша – в началото на царуването му – написаха обвинение против жителите на Иудея и на Иерусалим.