Онлайн Библия

Реклами


Цялата библия Старият завет Нов завет




Филипяни 2:28 - Библия ревизирано издание

Затова и по-скоро го изпратих, така че като го видите, да се зарадвате пак и аз да скърбя по-малко.

Вижте главата

Още версии

Цариградски

За това и по-скоро го проводих, да се възрадвате като го видите пак, и аз да бъда по-безскърбен.

Вижте главата

Ревизиран

Затова и по-скоро го изпратих, та като го видите, да се зарадвате пак, и аз да бъда по-малко скръбен;

Вижте главата

Новият завет: съвременен превод

Изпращам го при вас с голямо желание, за да бъдете пак щастливи, като го видите, и за да престана да се тревожа за вас.

Вижте главата

Верен

Затова и по-скоро го изпратих, така че като го видите, да се зарадвате, а и аз да бъда по-малко тъжен.

Вижте главата

Съвременен български превод (с DC books) 2013

Затова го изпратих по-скоро, та като го видите пак, да се зарадвате и аз да бъда по-малко наскърбен.

Вижте главата

Библия синодално издание (1982 г.)

Поради това изпратих го по-скоро, та, като го видите пак, да се зарадвате, и аз да бъда по-малко наскърбен.

Вижте главата
Други преводи



Филипяни 2:28
10 Кръстосани препратки  

И Израил каза на Йосиф: Не се надявах да видя лицето ти, но, ето, Бог ми показа и потомството ти.


Така и вие сега имате скръб; но Аз пак ще ви видя и сърцето ви ще се зарадва, и радостта ви никой няма да отнеме.


наскърбени най-вече поради думите, които каза, че няма вече да видят лицето му. И го изпратиха до кораба.


И това писах нарочно, да не би когато дойда, да бъда наскърбен от онези, които би трябвало да ме зарадват, като имам уверение във всички ви, че моята радост е радост на всички ви.


И така, приемете го в Господа с пълна радост; и имайте такива на почит,


и като си спомням сълзите ти, копнея нощем и денем да те видя, за да се изпълня с радост.