за блудниците, мъжеложниците, търгуващите с хора, лъжците, кълнящите се в лъжа и за всичко друго, което е противно на здравото учение
Тит 2:1 - Библия ревизирано издание Но ти говори това, което приляга на здравото учение, именно: Още версииЦариградски Но ти говори което подобава на здравото учение: Ревизиран Но ти говори това, което приляга на здравото учение, <именно:> Новият завет: съвременен превод Но ти винаги говори онова, което е в съгласие с правилното учение. Верен Но ти говори това, което подхожда на здравото учение: Съвременен български превод (с DC books) 2013 А ти проповядвай онова, което е в съгласие със здравото учение: Библия синодално издание (1982 г.) Ти пък говори онова, което е съгласно със здравото учение: |
за блудниците, мъжеложниците, търгуващите с хора, лъжците, кълнящите се в лъжа и за всичко друго, което е противно на здравото учение
И ако някой предава друго учение и не се съобразява със здравите думи на нашия Господ Исус Христос и с учението, което е според благочестието,
Дръж образеца на здравите думи, които си чул от мене, във вяра и любов, която е в Христос Исус.
който да държи вярното слово, според както е било научено, за да може и да увещава със здравото учение и да опровергава онези, които противоречат.
Вярно е това слово. И желая да настояваш върху това с цел онези, които са повярвали в Бога, да се упражняват старателно в добри дела. Това е добро и полезно за човеците.
Ако говори някой, нека говори като такъв, който прогласява Божии слова; ако служи някой, нека служи като такъв, който действа със силата, която му дава Бог; за да се слави във всичко Бог чрез Исус Христос, на Когото е славата и господството до вечни векове. Амин.