Онлайн Библия

Реклами


Цялата библия Старият завет Нов завет




Първо Коринтяни 7:16 - Библия ревизирано издание

Защото откъде знаеш, жено, дали няма да спасиш мъжа си? Или откъде знаеш, мъжо, дали няма да спасиш жена си?

Вижте главата

Още версии

Цариградски

Защото що знаеш , жено, да ли не ще спасиш ти мъжа? или що знаеш, мъжу, да ли не ще спасиш ти жената?

Вижте главата

Ревизиран

Защото отгде знаеш жено, дали не ще спасиш мъжа си? или отгде знаеш мъжо, дали не ще спасиш жена си?

Вижте главата

Новият завет: съвременен превод

Защото откъде знаеш, жено, дали няма да спасиш своя мъж? Или откъде знаеш, мъжо, дали няма да спасиш своята жена?

Вижте главата

Верен

Защото откъде знаеш, жено, дали няма да спасиш мъжа си? Или откъде знаеш, мъжо, дали няма да спасиш жена си?

Вижте главата

Съвременен български превод (с DC books) 2013

И знаеш ли, жено, дали няма ти да спасиш мъжа си? Или ти, мъжо, знаеш ли дали няма да спасиш жена си?

Вижте главата

Библия синодално издание (1982 г.)

Защото, отде знаеш, жено, не ще ли спасиш ти мъжа? Или, отде знаеш, о мъжо, не ще ли спасиш ти жената?

Вижте главата
Други преводи



Първо Коринтяни 7:16
7 Кръстосани препратки  

Плодът на праведния е дърво на живот; и който е мъдър, придобива души.


Също така, казвам ви, има радост пред Божиите ангели за един грешник, който се кае.


дано по някакъв начин да възбудя към ревност тези, които са моя плът, и да спася някои от тях.


За слабите станах слаб, за да придобия слабите. За всички станах всичко, така че по всякакъв начин да спася неколцина.


Бъди внимателен към себе си и в поучението си, постоянствай в това; защото като правиш това, ще спасиш и себе си, и слушателите си.