Онлайн Библия

Реклами


Цялата библия Старият завет Нов завет




Първо Коринтяни 15:44 - Библия ревизирано издание

сее се одушевено тяло, възкръсва духовно тяло. Ако има одушевено тяло, то има и духовно тяло.

Вижте главата

Още версии

Цариградски

сее се тяло естествено, възкръсва тяло духовно. Има тяло естествено, има и тяло духовно.

Вижте главата

Ревизиран

сее се одушевено тяло, възкръсва духовно тяло. Ако има одушевено тяло, то има и духовно <тяло>.

Вижте главата

Новият завет: съвременен превод

Това, което се заравя в земята, е физическо тяло, а това, което възкръсва — духовно. Както има физическо тяло, така има и духовно тяло.

Вижте главата

Верен

сее се одушевено тяло, възкръсва духовно тяло. Има одушевено тяло, има и духовно тяло.

Вижте главата

Съвременен български превод (с DC books) 2013

сее се тяло одушевено, а възкръсва тяло духовно – има одушевено тяло, има и духовно тяло.

Вижте главата

Библия синодално издание (1982 г.)

сее се тяло душевно – възкръсва тяло духовно. Има тяло душевно, има и тяло духовно.

Вижте главата
Други преводи



Първо Коринтяни 15:44
5 Кръстосани препратки  

Тогава очите им се отвориха и те Го познаха; а Той стана невидим за тях.


А вечерта на същия ден, първия на седмицата, когато вратата на стаята, където бяха събрани учениците, беше заключена поради страх от юдеите, Исус дойде, застана на средата и им каза: Мир вам!


И след осем дни учениците Му пак бяха вътре; и Тома беше с тях. Исус дойде, когато вратите бяха заключени, застана на средата и каза: Мир вам!


А това казвам, братя, че плът и кръв не могат да наследят Божието царство, нито тленното наследява нетленното.


Но естественият човек не възприема това, което е от Божия Дух, защото за него е глупост; и не може да го разбере, понеже то се изпитва духовно.