А когато фараонът пусна народа, Бог не ги преведе през пътя за Филистимската земя, при все че това беше близкият път; защото Бог каза: Да не би народът да се разкае, като види война, и да се върне в Египет.
Първо Коринтяни 1:25 - Библия ревизирано издание Защото Божието глупаво е по-мъдро от човеците и Божието немощно е по-силно от човеците. Още версииЦариградски Защото Божието безумно е по-мъдро от человеците, и Божието немощно е по-крепко от человеците. Ревизиран Защото Божието глупаво е по-мъдро от човеците, и Божието немощно е по-силно от човеците. Новият завет: съвременен превод Защото Божията „глупост“ е по-мъдра от човешката мъдрост и Божията „слабост“ е по-силна от човешката сила. Верен Защото Божието глупаво е по-мъдро от хората и Божията немощ – по-силна от хората. Съвременен български превод (с DC books) 2013 Защото онова, което изглежда безумие у Бога, е по-мъдро от човешката мъдрост, и онова, което изглежда слабост у Бога, е по-силно от човешката сила. Библия синодално издание (1982 г.) защото онова, що е безумно у Бога, е по-мъдро от човеците, и онова, що е немощно у Бога, е по-силно от човеците. |
А когато фараонът пусна народа, Бог не ги преведе през пътя за Филистимската земя, при все че това беше близкият път; защото Бог каза: Да не би народът да се разкае, като види война, и да се върне в Египет.
Защото словото за кръста е безумие за тези, които погиват; а за нас, които се спасяваме, то е Божия сила.
Защото, понеже в Божията мъдра наредба светът с мъдростта си не позна Бога, благоволи Бог чрез глупостта на това, което се проповядва, да спаси вярващите.
Но естественият човек не възприема това, което е от Божия Дух, защото за него е глупост; и не може да го разбере, понеже то се изпитва духовно.
ние – безумни заради Христос, а вие – разумни в Христос, ние – слаби, а вие – силни, вие – славни, а ние – опозорени.
защото, макар че Той беше разпънат в немощ, но пак живее чрез Божията сила. И ние също сме немощни в Него, но ще сме живи с Него чрез Божията сила спрямо вас.