Псалми 88:6 - Библия ревизирано издание Спуснал си ме в най-дълбокия ров, в тъмни места, в бездните. Цариградски Турил си ме в преизподен ров, В тъмнина, в бездна. Ревизиран Положил си ме в най-дълбокия ров, В тъмни места, в бездните. Верен Положил си ме в най-дълбокия ров, в тъмни места, в бездни. Съвременен български превод (с DC books) 2013 Проснат бях сред мъртвите; бях сред убитите, лежащи в гроба, за които Ти вече не си спомняш, тъй като са отхвърлени от Твоята ръка. Библия синодално издание (1982 г.) И небесата ще прославят, Господи, Твоите чудни дела и Твоята истина в събранията на светиите. Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г Положил си ме в най-дълбокия ров, в тъмнина, в бездните. |
Защото неприятелят подгони душата ми, удари о̀ земята живота ми, сложил ме е да живея в тъмни места, както онези, които са отдавна умрели.
и ме изведе от гибелната яма, от тинята и калта, и постави на скала краката ми, и утвърди стъпките ми;
Не давай да ме завлече устремът на водите, нито да ме погълне дълбочината; и не давай ямата да затвори устието си над мене.
Защото голяма е Твоята милост към мен; и Ти си избавил душата ми от най-дълбоката преизподня.
И аз казах: Отхвърлен съм отпред очите Ти; но отново ще погледна към святия Твой храм.
Защото огън се накладе в гнева Ми и ще се разгори до дъното на преизподнята; ще пояде земята с плодовете ѝ и ще хвърли в пламъци основите на планините.
свирепи морски вълни, които изпускат като пяна своите безсрамни дела; скитащи звезди, за които се пази мрачна тъмнина довека.
и че ангели, които не опазиха своето достойнство, а напуснаха собственото си жилище, Той ги държи под мрак във вечни окови за съда на великия ден;