Онлайн Библия

Реклами


Цялата библия Старият завет Нов завет




Матей 8:18 - Библия ревизирано издание

И като видя Исус около Себе Си много народ, заповяда да минат отвъд езерото.

Вижте главата

Още версии

Цариградски

И като видя Исус много народ около себе си, повеле да минат отвъд.

Вижте главата

Ревизиран

И като видя Исус около Себе Си много народ, заповяда да минат отвъд <езерото>.

Вижте главата

Новият завет: съвременен превод

Когато видя насъбралия се около него народ, Исус нареди на учениците си да отидат на отсрещната страна на езерото.

Вижте главата

Верен

И като видя Иисус около Себе Си голямо множество, заповяда да минат отвъд.

Вижте главата

Съвременен български превод (с DC books) 2013

Когато Иисус се видя заобиколен от много народ, заповяда на учениците Си да отплават на другия бряг.

Вижте главата

Библия синодално издание (1982 г.)

И като видя Иисус около Себе Си множество народ, заповяда на учениците да отплуват отвъд.

Вижте главата
Други преводи



Матей 8:18
10 Кръстосани препратки  

И начаса Исус накара учениците да влязат в лодката и да отидат преди Него на отсрещната страна, докато разпусне народа.


А когато Исус слезе от хълма, последваха Го големи множества.


И в същия ден, когато се свечери, Исус им каза: Да минем на отсрещната страна.


Когато Исус пак премина с лодката на отсрещната страна, при Него се събра голямо множество; и Той беше край езерото.


И веднага накара учениците Си да влязат в лодката и да отидат преди Него на отсрещната страна към Витсаида, докато Той разпусне народа.


И ги остави, влезе пак в лодката и премина на отсрещната страна.


А в един от тези дни Той влезе в една ладия с учениците Си и им каза: Да минем на отсрещната страна на езерото. И отплаваха.


И така, Исус, като разбра, че ще дойдат да Го вземат насила, за да Го направят цар, пак се оттегли сам на хълма.