Матей 19:6 - Библия ревизирано издание Така че те не са вече двама, а една плът. И така, онова, което Бог е съчетал, човек да не го разлъчва. Още версииЦариградски Така щото не са вече двама, но една плът. И тъй онова което Бог е съчетал, человек да го не разлъча. Ревизиран Така щото не са вече двама, а една плът. И тъй, онова, което Бог е съчетал, човек да го не разлъчва. Новият завет: съвременен превод Така че те вече са не двама души, а едно цяло. Бог ги е свързал и никой не трябва да ги разделя!“ Верен Така че те не са вече двама, а една плът. И така, онова, което Бог е съчетал, човек да не разлъчва. Съвременен български превод (с DC books) 2013 Така че те вече не са двама, а една плът. И тъй, което Бог е съчетал, човек да не разделя.“ Библия синодално издание (1982 г.) Тъй че те вече не са двама, а една плът. Прочее, което Бог е съчетал, човек да не разлъчва. |
И пак казвате: Защо? Защото Господ стана свидетел между теб и жената на младостта ти, към която си постъпил невярно, при все че ти е съпруга и заветната жена.
Защото, казва Господ, Израилевият Бог, Аз мразя напускане и онзи, който покрива дрехите си с насилие, казва Господ на Силите. Затова внимавайте в похотите си, да не би да постъпвате невярно.
„Затова ще остави човек баща си и майка си и ще се привърже към жена си; и двамата ще бъдат една плът“?
Защото омъжена жена е вързана чрез закона за мъжа, докато той е жив; но когато мъжът умре, тя се освобождава от закона на мъжа.
Така са длъжни и мъжете да обичат жените си, както своите тела. Който обича жена си, себе си обича.
Женитбата нека бъде на почит у всички и леглото – неосквернено, защото Бог ще съди блудниците и прелюбодейците.