Матей 16:8 - Библия ревизирано издание А Исус, като разбра това, каза: Маловерци, защо разисквате помежду си, понеже нямате хляб? Още версииЦариградски А Исус разумя, и рече им: Защо размишлявате в себе си, маловери, за хляб че не сте взели? Ревизиран А Исус, като разбра това, рече: Маловери, защо разисквате помежду си понеже нямате хляб? Новият завет: съвременен превод Исус знаеше какво си мислят и им каза: „Защо говорите за това, че нямате хляб? Много малка ви е вярата! Верен Иисус, като разбра това, каза: Маловерци, защо разисквате помежду си, че нямате хляб? Съвременен български превод (с DC books) 2013 Иисус забеляза това и им рече: „Маловерци, защо сте се замислили, че не сте взели хляб? Библия синодално издание (1982 г.) Като разбра това Иисус, рече им: маловерци, защо сте се замислили, че не сте взели хляб? |
Но ако Бог така облича полската трева, която днес я има, а утре я хвърлят в пещ, няма ли много повече да облича вас, маловерци?
А Той им отвърна: Защо сте страхливи, маловерци? Тогава стана, смъмри ветровете и вълните и настана голяма тишина.
После се яви на самите единадесет ученика, когато бяха на трапезата, и ги смъмра за неверието и коравосърдечието им, защото не повярваха на тези, които Го бяха видели възкръснал.
Сега сме уверени, че Ти всичко знаеш и няма нужда да Те пита някой, за да му отговаряш. По това вярваме, че си излязъл от Бога.
И няма създание, което да не е явно пред Бога; а всичко е голо и разкрито пред очите на Този, пред Когото има да отговаряме.
И децата ѝ ще погубя с мор. И всички църкви ще познаят, че Аз съм, Който изпитвам вътрешности и сърца, и ще въздам на всеки от вас според делата му.