Думите на устата му са беззаконие и измама; той не иска да бъде разумен, за да прави добро.
Матей 15:18 - Библия ревизирано издание А онова, което излиза от устата, произхожда от сърцето и то осквернява човека. Още версииЦариградски А което излязва из устата, излязва из сърцето, и то осквернява человека. Ревизиран А онова, което излиза из устата, произхожда от сърцето, и то осквернява човека. Новият завет: съвременен превод А лошите думи, които изрича устата, идват от сърцето. Те са, които оскверняват човека. Верен А онова, което излиза от устата, произхожда от сърцето и то осквернява човека. Съвременен български превод (с DC books) 2013 А онова, което излиза от устата, идва от сърцето; то именно осквернява човека. Библия синодално издание (1982 г.) А онова, що излиза из устата, иде от сърцето; то именно осквернява човека; |
Думите на устата му са беззаконие и измама; той не иска да бъде разумен, за да прави добро.
Устните на праведния знаят приятното за слушане; а устата на нечестивите говорят извратеното.
Повече от всичко друго, което пазиш, пази сърцето си, защото от него са изворите на живота.
Рожби ехиднини! Как можете да говорите добро, като сте зли? Защото от онова, което препълва сърцето, говорят устата.
Това, което влиза в устата, не осквернява човека; но това, което излиза от устата, то осквернява човека.
Не разбирате ли, че всичко, което влиза в устата, минава през корема и се изхвърля отзад?
Господарят му каза: От устата ти ще те съдя, зъл слуга. Знаел си, че съм строг човек, който вземам това, което не съм положил, и жъна, което не съм сял;
Както казва поговорката на древните: От беззаконните произхожда беззаконие; но моята ръка няма да се вдигне против тебе.