Те не знаят, нито разсъждават; защото очите им са замазани, за да не гледат, и сърцата им – за да не разбират.
Матей 13:13 - Библия ревизирано издание Затова им говоря с притчи, защото гледат, а не виждат; слушат, а не чуват, нито разбират. Още версииЦариградски За това им говоря с притчи, защото гледат и не видят, слушат и не чуят, нито разумяват. Ревизиран Затова им говоря с притчи, защото гледат, а не виждат; чуят а не слушат, нито разбират. Новият завет: съвременен превод Затова използвам притчи, за да поучавам хората, защото те гледат, но не виждат; слушат, но не чуват и не разбират. Верен Затова им говоря с притчи, защото гледат, а не виждат; слушат, а не чуват и не разбират. Съвременен български превод (с DC books) 2013 Затова им говоря с притчи, понеже те гледат, а не виждат, слушат, а не чуват, нито разбират. Библия синодално издание (1982 г.) затова им говоря с притчи, понеже те гледат, а не виждат, и слушат, а не чуват, нито разбират; |
Те не знаят, нито разсъждават; защото очите им са замазани, за да не гледат, и сърцата им – за да не разбират.
Чуйте сега това, глупав и неразумен народ, които имате очи, но не виждате, които имате уши, но не чувате.
Сине човешки, ти живееш сред дом на бунтовници, които имат очи, за да виждат, но не виждат, които имат уши, за да чуват, но не чуват; защото са бунтовен дом.
Тогава възкликнах: Горко, Господи Йехова! Те казват за мене: Този не говори ли притчи?
както е писано: „Бог им даде дух на безчувствие, очи – да не виждат, и уши – да не чуват.“