Римляни 11:8 - Библия ревизирано издание8 както е писано: „Бог им даде дух на безчувствие, очи – да не виждат, и уши – да не чуват.“ Вижте главатаОще версииЦариградски8 (както е писано: "Даде им Бог дух на нечувствие, очи да не виждат, и уши да не чуят,") даже до днес. Вижте главатаРевизиран8 както е писано: "Бог им даде дух на безчувствие, очи - да не виждат и уши - да не чуват". Вижте главатаНовият завет: съвременен превод8 Както е казано в Писанието: „Бог ги направи безчувствени.“ Исая 29:10 „Той им даде очи, които не виждат, и уши, които не чуват, и така е и досега.“ Второзаконие 29:4 Вижте главатаВерен8 както е писано: „Бог им даде дух на безчувствие, очи – да не виждат и уши – да не чуват, дори и до днес.“ Вижте главатаСъвременен български превод (с DC books) 20138 както е писано: „Бог направи духа им безчувствен, очите да не виждат и ушите да не чуват – дори до ден днешен.“ Вижте главатаБиблия синодално издание (1982 г.)8 както е писано: „Бог им даде дух на безчувствие, очи – да не виждат и уши – да не чуват, дори до днешен ден“. Вижте главата |