Марк 9:10 - Библия ревизирано издание И те пазеха тази заръка, като разискваха помежду си какво значи да възкръсне от мъртвите. Още версииЦариградски И задържаха словото в себе си, като разискваха помежду си що е това да възкръсне от мъртвите. Ревизиран И те пазеха тая поръчка, като разискваха помежду си що значи да възкръсне от мъртвите. Новият завет: съвременен превод Те запазиха това събитие в тайна, но помежду си обсъждаха смисъла на думите „да възкръсне от мъртвите“ Верен И те пазеха това слово, като се питаха помежду си какво значи да възкръсне от мъртвите. Съвременен български превод (с DC books) 2013 Те спазиха тази поръка, като разискваха помежду си какво означава това – да възкръсне от мъртвите. Библия синодално издание (1982 г.) И те удържаха тая дума, питайки се един други, що значи това: да възкръсне от мъртвите? |
Тогава Петър Го дръпна настрана и започна да Го мъмри, като казваше: Бог да Ти се смили, Господи; това никак няма да стане с Теб.
И като слизаха от планината, Той им заръча да не казват на никого за това, което бяха видели, освен когато Човешкият Син бъде възкресен от мъртвите.
Учениците Му отначало не разбраха това. А когато Исус се прослави, тогава си спомниха, че това беше писано за Него и че това направиха за Него.
Също и някои от епикурейските и стоическите философи се препираха с него; и едни казаха: Какво иска да каже този празнословец?, а други: Вижда се, че е проповедник на чужди богове, защото проповядваше Исус и възкресението.