Затова ще Му определя дял между великите и Той ще раздели плячка със силните, защото изложи душата Си на смърт и към престъпници беше причислен, и защото взе на Себе Си греховете на мнозина и ходатайства за престъпниците.
Марк 14:34 - Библия ревизирано издание И им каза: Душата Ми е прескръбна до смърт; постойте тук и бдете. Още версииЦариградски И казва им: Прискърбна е душата ми до смърт: постойте тука и будни бъдете. Ревизиран И казва им: Душата Ми е прескръбна до смърт; постойте тука и бдете. Новият завет: съвременен превод Каза им: „Душата ми се раздира от скръб. Останете тук и бъдете нащрек.“ Верен И им каза: Душата Ми е наскърбена до смърт. Постойте тук и бдете. Съвременен български превод (с DC books) 2013 Тогава им каза: „Душата Ми е прескръбна до смърт. Останете тук и стойте будни.“ Библия синодално издание (1982 г.) И рече им: душата Ми е прескръбна до смърт; останете тук и бъдете будни. |
Затова ще Му определя дял между великите и Той ще раздели плячка със силните, защото изложи душата Си на смърт и към престъпници беше причислен, и защото взе на Себе Си греховете на мнозина и ходатайства за престъпниците.
Нехаете ли, всички вие, които заминавате по пътя? Погледнете и вижте – има ли страдание като страданието, което се стовари върху мене, която Господ оскърби в деня на пламенния Си гняв.
Сега душата Ми е развълнувана; и какво да кажа? Отче, избави Ме от този час. Но за това дойдох на този час.
А краят на всичко е наближил; и така, живейте разумно и трезвено, за да се предавате на молитва.
Бъдете трезвени, будни. Противникът ви, дяволът, обикаля като ревящ лъв, като търси кого да погълне.