Но на нечестивия Бог казва: Какво правиш ти, та разгласяваш Моите наредби и разказваш завета Ми с устата си,
Марк 1:25 - Библия ревизирано издание Но Исус го смъмра, като каза: Млъкни и излез от него! Още версииЦариградски И запрети му Исус, и рече; Млъкни, и излез из него. Ревизиран Но Исус го смъмра, казвайки: Млъкни, и излез от него. Новият завет: съвременен превод Исус строго заповяда на злия дух: „Млъкни и излез от него!“ Верен Но Иисус го смъмри, като каза: Млъкни и излез от него! Съвременен български превод (с DC books) 2013 Но Иисус му рече с укор: „Млъкни и излез от него!“ Библия синодално издание (1982 г.) Но Иисус му запрети, като рече: млъкни и излез из него! |
Но на нечестивия Бог казва: Какво правиш ти, та разгласяваш Моите наредби и разказваш завета Ми с устата си,
Остави ни! Какво общо имаш Ти с нас, Исусе Назарянино? Нима си дошъл да ни погубиш? Познавам Те Кой си – Святият Божий.
Тогава нечистият дух, като го хвърли в гърчове, изкрещя със силен глас и излезе от него.
И Той изцели мнозина, които страдаха от разни болести, и изгони много бесове; и не позволяваше на бесовете да говорят, понеже Го познаваха.
А Исус, като видя, че се стича народ, смъмра нечистия дух, като му каза: Душе ням и глух, Аз ти заповядвам: Излез от него и да не влезеш повече в него.
Но Исус го смъмра и каза: Млъкни и излез от него. И бесът, като го повали насред синагогата, излезе от него, без никак да го повреди.
Още и бесове с крясък излизаха от мнозина и казваха: Ти си Божият Син. А Той ги мъмреше и не ги оставяше да говорят, понеже знаеха, че Той е Христос.
Тя вървеше след Павел и нас и викаше: Тези човеци са слуги на Всевишния Бог, които ви проповядват път за спасение.