Лука 19:7 - Библия ревизирано издание И като видяха това, всички роптаеха и казваха: Отби се при грешен човек. Още версииЦариградски И като видяха това всички, помъмряха и казваха че при грешен человек влезе да преседи. Ревизиран И като видяха това, всички роптаеха, казвайки: При грешен човек влезе да преседи. Новият завет: съвременен превод Всички хора видяха това и започнаха да роптаят: „Вижте само къде ще отседне — при един грешник!“ Верен И като видяха това, всички негодуваха, казвайки: При грешен човек влезе да отседне. Съвременен български превод (с DC books) 2013 Всички, като видяха това, зароптаха и казваха: „Отби се при грешен човек.“ Библия синодално издание (1982 г.) И всички, като видяха това, зароптаха и казваха: отби се при грешен човек. |
И фарисеите, като видяха това, казаха на учениците Му: Защо вашият Учител яде с бирниците и грешниците?
А Закхей стана и каза на Господа: Господи, ето, отсега давам половината от имота си на сиромасите; и ако някак съм ограбил някого, връщам му четворно.
А фарисеите и техните книжници роптаеха против учениците Му и казваха: Защо ядете и пиете с бирниците и грешниците?
Дойде Човешкият Син, Който яде и пие, и казвате: Ето, човек лаком и винопиец, приятел на бирниците и на грешниците.
А като видя това фарисеят, който Го бе поканил, си каза: Този, ако беше пророк, щеше да знае коя и каква е жената, която се допира до Него, че е грешница.