Йов 32:18 - Библия ревизирано издание Защото съм пълен с думи; духът в мене дълбоко ме притиска. Цариградски Защото съм пълен с думи: Духът ми вътре в мене ме утеснява. Ревизиран Защото съм пълен с думи; Духът в мене дълбоко ме притиска. Верен защото съм изпълнен с думи, духът ми вътре в мен ме принуждава. Съвременен български превод (с DC books) 2013 понеже съм пълен с мисли и Божият дух у мене напира. Библия синодално издание (1982 г.) Защото съм пълен с речи, и духът в мен ме дави. Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г Защото съм пълен с думи; духът в мене ме подбужда. |
Ако започнем да ти говорим, ще ти дотегне ли? Но кой може да се въздържи да не говори?
Сгорещи се сърцето ми дълбоко в мене; докато размишлявах, пламна огън. Тогава проговорих с езика си, като казах:
Но ако кажа: Няма да спомена за Него, нито ще продумам вече в името Му, тогава Неговото слово става в сърцето ми като пламнал огън, затворен в костите ми; уморявам се да го задържам, но не мога.
Затова съм пълен с яростта на Господа, уморих се да се въздържам; ще я изливам върху децата по улиците и върху целия сбор на младежите, защото ще бъдат грабнати и мъж с жена, старец заедно с престарял.