и вино, което весели сърцето на човека и прави да лъщи лицето му повече от дървено масло, и хляб, който укрепва сърцето на човека.
Йоан 2:3 - Библия ревизирано издание И когато се свърши виното, майката на Исус Му каза: Нямат вино. Още версииЦариградски И понеже се свърши виното, казва майка му на Исуса: Вино нямат. Ревизиран И когато се свърши виното, майката на Исуса Му казва: Вино нямат. Новият завет: съвременен превод Когато виното се свърши, майката на Исус му каза: „Нямат повече вино.“ Верен И когато се свърши виното, майката на Иисус Му каза: Вино нямат. Съвременен български превод (с DC books) 2013 А когато се свърши виното, майката на Иисус Му каза: „Вино нямат.“ Библия синодално издание (1982 г.) И като се привърши виното, казва Иисусу майка Му: вино нямат. |
и вино, което весели сърцето на човека и прави да лъщи лицето му повече от дървено масло, и хляб, който укрепва сърцето на човека.
По улиците има вик за виното; всяка радост се помрачи; веселието на земята е отишло в плен.
Защото това е Моята кръв на новия завет, която за мнозина се пролива за прощаване на греховете.
И така, сестрите пратиха до Исус да Му кажат: Господи, ето този, когото обичаш, е болен.
Не се безпокойте за нищо, но във всяко нещо с молитва и молба изказвайте прошенията си на Бога с благодарение;