Онлайн Библия

Реклами


Цялата библия Старият завет Нов завет




Йоан 2:3 - Библия ревизирано издание

И когато се свърши виното, майката на Исус Му каза: Нямат вино.

Вижте главата

Още версии

Цариградски

И понеже се свърши виното, казва майка му на Исуса: Вино нямат.

Вижте главата

Ревизиран

И когато се свърши виното, майката на Исуса Му казва: Вино нямат.

Вижте главата

Новият завет: съвременен превод

Когато виното се свърши, майката на Исус му каза: „Нямат повече вино.“

Вижте главата

Верен

И когато се свърши виното, майката на Иисус Му каза: Вино нямат.

Вижте главата

Съвременен български превод (с DC books) 2013

А когато се свърши виното, майката на Иисус Му каза: „Вино нямат.“

Вижте главата

Библия синодално издание (1982 г.)

И като се привърши виното, казва Иисусу майка Му: вино нямат.

Вижте главата
Други преводи



Йоан 2:3
8 Кръстосани препратки  

и вино, което весели сърцето на човека и прави да лъщи лицето му повече от дървено масло, и хляб, който укрепва сърцето на човека.


Угощения се правят за веселба и виното весели живота; а парите отговарят на всичко.


По улиците има вик за виното; всяка радост се помрачи; веселието на земята е отишло в плен.


Защото това е Моята кръв на новия завет, която за мнозина се пролива за прощаване на греховете.


И така, сестрите пратиха до Исус да Му кажат: Господи, ето този, когото обичаш, е болен.


И Исус и учениците Му бяха поканени на сватбата.


А Исус ѝ отговори: Какво имаш ти с Мене, жено? Часът Ми още не е дошъл.


Не се безпокойте за нищо, но във всяко нещо с молитва и молба изказвайте прошенията си на Бога с благодарение;