Онлайн Библия

Реклами


Цялата библия Старият завет Нов завет




Йеремия 14:6 - Библия ревизирано издание

И дивите осли, като застават по голите височини, задушават се за въздух като чакали; очите им чезнат, понеже няма трева.

Вижте главата

Цариградски

И дивите осли застанаха по високите места: Смъркаха въздуха като чакали: Очите им повенаха понеже нямаше трева.

Вижте главата

Ревизиран

И дивите осли като застават по голите височини, Задушават се за въздух като чакали; Очите им чезнат понеже няма трева.

Вижте главата

Верен

И дивите магарета стоят по голите височини, задъхват се за въздух като чакали, очите им чезнат понеже няма зеленина.

Вижте главата

Съвременен български превод (с DC books) 2013

А дивите осли застават по оголелите височини, едва си поемат въздух като чакали, очите им отслабват, защото няма зеленина.

Вижте главата

Библия синодално издание (1982 г.)

И дивите осли стоят по високите места и гълтат въздух като чакали; очите им потъмнели, понеже няма трева.

Вижте главата

Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г

И дивите осли стоят по високите места и се задъхват като чакали; очите им гаснат, понеже няма паша.

Вижте главата



Йеремия 14:6
7 Кръстосани препратки  

защото палатът ще бъде изоставен, шумният град ще бъде напуснат, крепостта и кулата ще станат завинаги пещери – наслаждение на диви осли, пасбище на стада,


подобно на дива ослица, свикнала с пустинята, която в страстта на душата си смърка въздуха; в устрема ѝ кой може да я отвърне? Онези, които я търсят, няма да си дават труд за нея – в месеца ѝ ще я намерят.


И досега очите ни се изнуряват от чакане на суетната за нас помощ; надявахме се на народ, който не можеше да спасява.


Затова чезне сърцето ни; затова причерня на очите ни.


Как пъшка добитъкът! Скитат се стадата говеда, защото нямат пасбище. Да! Изгниха стадата овце.


А Йонатан отвърна: Баща ми смути света. Я вижте как светнаха очите ми, защото вкусих малко от този мед;